Presenting a definition of didactic unit of translation, the specific needs of university students of Spanish language in Italy are taken into consideration. Once the general characteristics of the DUT have been established, the partial objectives are defined, as well as the flexible role of the teacher and students, and some aspects concerning the profession of the translator. In the application of the DUT the phases of the process which lead to the final result are taken into account, focusing above all on the research phase and on the correct use of the resources and materials available to the translator. The principal aim, however, is that of helping the students develop, apart from the competences which can be circumscribed to the translation skill, the critical spirit necessary to understand and face the translation process in respect of the common good which is language and the culture of which the former is an expression

Presentando una definizione di unità didattica di traduzione, si considerano le specifiche necessità degli studenti universitari di spagnolo in Italia. Stabilite le caratteristiche generali della UDT, si definiscono gli obiettivi parziali e il ruolo, flessibile, del docente e degli studenti, così come alcuni aspetti relativi alla professione del traduttore. Nell’applicazione della UDT si considerano invece le tappe del processo che conducono al risultato finale, insistendo particolarmente sulla fase della ricerca e il corretto uso delle risorse e dei materiali a disposizione del traduttore. L’obiettivo fondamentale è comunque quello di sviluppare negli studenti, oltre alle competenze riassunte in quella traduttiva, lo spirito critico necessario per comprendere ed affrontare il processo della traduzione nel rispetto del bene comune rappresentato dalla lingua e dalla cultura di cui essa è espressione.

Anotaciones sobre la unidad didáctica de traducción para estudiantes italófonos

Odicino, Raffaella
2009-01-01

Abstract

Presenting a definition of didactic unit of translation, the specific needs of university students of Spanish language in Italy are taken into consideration. Once the general characteristics of the DUT have been established, the partial objectives are defined, as well as the flexible role of the teacher and students, and some aspects concerning the profession of the translator. In the application of the DUT the phases of the process which lead to the final result are taken into account, focusing above all on the research phase and on the correct use of the resources and materials available to the translator. The principal aim, however, is that of helping the students develop, apart from the competences which can be circumscribed to the translation skill, the critical spirit necessary to understand and face the translation process in respect of the common good which is language and the culture of which the former is an expression
2009
978-88-343-1778-5
Presentando una definizione di unità didattica di traduzione, si considerano le specifiche necessità degli studenti universitari di spagnolo in Italia. Stabilite le caratteristiche generali della UDT, si definiscono gli obiettivi parziali e il ruolo, flessibile, del docente e degli studenti, così come alcuni aspetti relativi alla professione del traduttore. Nell’applicazione della UDT si considerano invece le tappe del processo che conducono al risultato finale, insistendo particolarmente sulla fase della ricerca e il corretto uso delle risorse e dei materiali a disposizione del traduttore. L’obiettivo fondamentale è comunque quello di sviluppare negli studenti, oltre alle competenze riassunte in quella traduttiva, lo spirito critico necessario per comprendere ed affrontare il processo della traduzione nel rispetto del bene comune rappresentato dalla lingua e dalla cultura di cui essa è espressione.
Presentando una definición de unidad didáctica de traducción, se consideran las específicas necesidades de los estudiantes universitarios de español en Italia. Establecidas las características generales de la UDT, se definen los objetivos parciales y el papel, flexible, del docente y de los discentes, así como algunos aspectos relativos a la profesión del traductor. En la aplicación de la UDT se consideran, a su vez, las fases del proceso que llevan al resultado final, haciendo hincapié sobre todo en la etapa de la investigación y el correcto uso de los recursos y materiales a disposición del traductor. El objetivo fundamental, sin embargo, es el de desarrollar en los estudiantes, además de las competencias resumibles en la competencia traductora, el espíritu crítico necesario para comprender y enfrentarse con el proceso de la traducción en el respeto del bien común representado por la lengua y la cultura de la cual ésta es expresión.
Didáctica traducción
unidad didáctica traducción
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14087/5458
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
social impact