ODICINO, RAFFAELLA
 Distribuzione geografica
Continente #
AS - Asia 1.041
EU - Europa 986
NA - Nord America 809
SA - Sud America 437
AF - Africa 62
OC - Oceania 1
Totale 3.336
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 742
SG - Singapore 582
IT - Italia 557
BR - Brasile 296
DE - Germania 134
CN - Cina 127
VN - Vietnam 72
HK - Hong Kong 63
NL - Olanda 63
ES - Italia 58
AR - Argentina 51
IN - India 50
GB - Regno Unito 41
BD - Bangladesh 38
CO - Colombia 25
CA - Canada 23
FR - Francia 21
RU - Federazione Russa 20
PE - Perù 19
MX - Messico 16
IQ - Iraq 15
VE - Venezuela 14
EC - Ecuador 13
PK - Pakistan 12
ZA - Sudafrica 12
FI - Finlandia 11
LT - Lituania 11
CR - Costa Rica 10
AT - Austria 9
CL - Cile 9
MA - Marocco 9
MY - Malesia 9
TN - Tunisia 9
TR - Turchia 9
BE - Belgio 8
SE - Svezia 8
UA - Ucraina 8
ID - Indonesia 7
PH - Filippine 7
AZ - Azerbaigian 6
NP - Nepal 6
PL - Polonia 6
CH - Svizzera 5
EG - Egitto 5
ET - Etiopia 5
JP - Giappone 5
KZ - Kazakistan 5
PY - Paraguay 5
SA - Arabia Saudita 5
UZ - Uzbekistan 5
BG - Bulgaria 4
KE - Kenya 4
PT - Portogallo 4
SN - Senegal 4
CI - Costa d'Avorio 3
HU - Ungheria 3
IE - Irlanda 3
JM - Giamaica 3
JO - Giordania 3
LV - Lettonia 3
UY - Uruguay 3
AO - Angola 2
BB - Barbados 2
BO - Bolivia 2
GR - Grecia 2
GT - Guatemala 2
HN - Honduras 2
IL - Israele 2
KG - Kirghizistan 2
LB - Libano 2
NG - Nigeria 2
PA - Panama 2
QA - Qatar 2
RO - Romania 2
RS - Serbia 2
SV - El Salvador 2
TT - Trinidad e Tobago 2
AD - Andorra 1
AE - Emirati Arabi Uniti 1
AU - Australia 1
BM - Bermuda 1
CM - Camerun 1
CU - Cuba 1
DK - Danimarca 1
DZ - Algeria 1
EE - Estonia 1
GA - Gabon 1
GE - Georgia 1
KH - Cambogia 1
LC - Santa Lucia 1
LK - Sri Lanka 1
LY - Libia 1
MU - Mauritius 1
OM - Oman 1
PS - Palestinian Territory 1
RE - Reunion 1
SC - Seychelles 1
SY - Repubblica araba siriana 1
Totale 3.336
Città #
San Jose 299
Singapore 222
Frankfurt am Main 116
Ashburn 95
Beijing 71
Hong Kong 63
Rome 60
Miami 58
Milan 45
Naples 41
Ho Chi Minh City 26
São Paulo 25
Bologna 24
Boardman 22
Hanoi 20
Turin 18
Florence 17
Palermo 17
Amsterdam 16
New York 16
Lima 15
Council Bluffs 14
Los Angeles 13
Madrid 12
Trieste 11
London 10
Toronto 10
Belo Horizonte 9
Buffalo 9
Córdoba 9
Santa Clara 9
Afragola 8
Chicago 8
Phoenix 8
Rio de Janeiro 8
Boston 7
Brussels 7
Helsinki 7
Kuala Lumpur 7
Medellín 7
Nuremberg 7
Paris 7
San José 7
Bari 6
Brasília 6
Brescia 6
Orem 6
Paderno Dugnano 6
St Petersburg 6
Addis Ababa 5
Baku 5
Bogotá 5
Brooklyn 5
Caracas 5
Chennai 5
Dallas 5
Guayaquil 5
Karachi 5
Manchester 5
New Delhi 5
Salerno 5
Tappahannock 5
Tashkent 5
Tokyo 5
Warsaw 5
Baghdad 4
Cairo 4
Campinas 4
Casagiove 4
Curitiba 4
Da Nang 4
Dakar 4
Dhaka 4
Johannesburg 4
Lauterbourg 4
Lido di Ostia 4
Lucca 4
Milwaukee 4
Nairobi 4
Ottawa 4
Padova 4
Piacenza 4
Rosario 4
Santiago de Cali 4
Sestu 4
Seveso 4
Stockholm 4
Abidjan 3
Alghero 3
Amman 3
Aosta 3
Araxá 3
Arica 3
Asunción 3
Blumenau 3
Bovino 3
Buenos Aires 3
Catania 3
Cuiabá 3
Düsseldorf 3
Totale 1.723
Nome #
Gramática española. Niveles A1-C2 241
Ejercicios de gramática española para italófonos 216
"Aires de familia": la lengua narrativa de Horacio Castellanos Moya en los recorridos de la identidad centroamericana y su traducción al italiano 175
Gramática española. Niveles A1-C2 164
NOTTI LUGUBRI 118
Noiatri zeneixi semmo coscì? (Los genoveses somos así), o la especialización dialectal del cocoliche escénico 78
Noiatri Zeneixi Semmo Coscì… (Los genoveses somos así) 78
Centroamérica, tan pequeña ... tan grande”. La patrimonialización de la identidad cultural en la oferta centroamericana 73
"Apuntes sobre la traducción teatral: Mujeres soñaron caballos, de Daniel Veronese" 60
"Digressioni gastronomiche sul romanzo poliziesco: il caso di Pepe Carvalho" 60
Apuntes sobre la traducción teatral: «Mujeres soñaron caballos» de Daniel Veronese 60
"Análisis textual y traducción literaria: una propuesta didáctica" 57
"Apuntes acerca del error en la traducción y su evaluación" 54
Tira cómica y traducción. El caso de I. Pereyra de Roberto Fontanarrosa 53
"La enseñanza de la lengua española en los Diplomas Universitarios para Traductores" 52
"Anotaciones sobre la unidad didáctica de traducción para estudiantes italófonos" 52
Tira cómica y traducción: el caso de "I. Pereyra" de Roberto Fontanarrosa 48
In viaggio. Esperienze e racconti da e per l'Europa 47
"Las palabras dibujan varios mundos" 46
"Recursos de documentación en línea para la traducción de textos turísticos: una herramienta didáctica" 46
"Il regno di questa terra, Il regno di questo mondo". La mirada de los sujetos marginados en las traducciones italianas de "El reino de este mundo" de Alejo Carpentier 45
"Lengua de la norma y jerga juvenil. Apuntes sobre Beatriz y los cuerpos celestes de Lucía Extebarría" y en “La via per Berlino” (Compleanno dell'iguana) de Silvia Ballestra 44
Anotaciones sobre la unidad didáctica de traducción para estudiantes italófonos 44
La norma, le norme. Il concetto di correttezza e unità linguistica nella didattica dello spagnolo 43
La norma, le norme. Il concetto di correttezza e unità linguistica nella didattica dello spagnolo 42
A la sombra de Babel. Signos y contextos de la integración 41
Construyendo oportunidades de aprendizaje: la competencia instrumental/documental del profesor en el aula de traducción de EFE (español para fines específicos) 40
Análisis textual y traducción literaria: una propuesta didáctica 39
Representación y deseo en la narrativa contemporánea cubana: Lorenzo Lunar y Ronaldo Menéndez 39
Recursos en línea español-italiano en ámbito económico: una herramienta didáctica para EFE (Español para Fines Específicos) 39
Actas del primer ciclo "ADELE" 2011-2012. Curso de formación para profesores de E/LE. Actualización en Didáctica del Español Lengua Extranjera. Espacios de intercambio y formación 39
"Ho mesclado palabras italianas, castiglianas y sardas". La lengua del recuerdo en Oltremare y Vincendo l’ombra de Mariangela Sedda 39
Il dono della multiculturalità: appunti sull'insegnamento delle letterature in lingua spagnola 38
Elementos culturales y traducción literaria: problemas y dificultades en Hombres de maíz de M.A. Asturias 38
El español de la Empresa para italófonos 38
El Instituto Italo-latinoamericano, in "La publicación y los estudios de obras centroamericanas en Italia" 37
La traducción especializada. Arte y traducción 36
Palabras en su tinta 36
Los estudiantes hispanohablantes en la escuela italiana: una oportunidad de enriquecimiento mutuo 36
Aires de familia: la lengua narrativa de Horacio Castellanos Moya en los recorridos de la identidad centroamericana y su traducción al italiano 35
Apuntes acerca del error en la Traducción y su evaluación 35
Recursos en línea español-italiano en ámbito económico: una herramienta didáctica para EFE (Español para Fines Específicos) 35
La scrittura della trasgressione nei racconti di Silvina Ocampo 34
Los estudiantes hispanohablantes en la escuela italiana: una oportunidad de enriquecimiento mutuo 34
Traducción y creatividad en el proceso de enseñanza-aprendizaje de E/LE 33
Modernismo y traducción: un enfoque americano 33
El español de la empresa para italófonos 32
Il dono della multiculturalità: appunti sull'insegnamento delle letterature in lingua spagnola 32
Las fronteras de la traducción en la didáctica del español para fines específicos. El caso de los estudiantes universitarios italófonos 32
La didattica della letteratura nella pluralità culturale del mondo ispanofono 31
“Centroamérica, tan pequeña ... tan grande”. La patrimonialización de la identidad cultural en la oferta turística centroamericana 31
La publicación y los estudios de obras centroamericanas en Italia - El Instituto Italo-Latinoamericano 31
La didattica della letteratura nella pluralità culturale del mondo ispanofono 31
Elementos culturales y traducción literaria: problemas y dificultades en Hombres de maíz de M.A. Asturias 31
Lengua de la norma y jerga juvenil. Apuntes sobre "Beatriz y los cuerpo celestes" de Lucía Etxebarría y "La via per Berlino" (Compleanno dell'iguana) de Silvia Ballestra 30
Digressioni gastronomiche sul romanzo poliziesco: il caso di Pepe Carvalho 30
Representación y deseo. Lorenzo Lunar y Ronaldo Menéndez 29
La scrittura della trasgressione nei racconti di Silvina Ocampo 29
Elecciones traductivas entre ritmo y funcionalidad. La traducción italiana de «Hombres de maíz» de M.Á. Asturias 28
La traducción especializada. Arte y traducción 27
Elecciones traductivas entre ritmo y funcionalidad. La traducción italiana de «Hombres de maíz» de M.Á. Asturias 27
Palabras en su tinta: ejercicios de léxico para italianos 27
Traducción y creatividad en el proceso de enseñanza-aprendizaje de E/LE 26
Construyendo oportunidades de aprendizaje: la competencia instrumental/documental del profesor en el aula de traducción de EFE (español para fines específicos) 24
Las palabras dibujan varios mundos 23
Recursos de documentación en línea para la traducción de textos turísticos: una herramienta didáctica 21
Totale 3.342
Categoria #
all - tutte 18.791
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 18.791


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2022/202342 0 0 0 3 0 1 0 2 4 6 13 13
2023/2024182 14 0 6 2 7 10 17 7 13 57 17 32
2024/20251.243 28 32 39 43 93 52 36 105 134 61 283 337
2025/20261.875 164 39 120 122 250 167 250 149 360 254 0 0
Totale 3.342