ODICINO, RAFFAELLA
 Distribuzione geografica
Continente #
AS - Asia 734
EU - Europa 689
NA - Nord America 404
SA - Sud America 322
AF - Africa 25
OC - Oceania 1
Totale 2.175
Nazione #
SG - Singapore 530
IT - Italia 441
US - Stati Uniti d'America 344
BR - Brasile 237
CN - Cina 68
ES - Italia 43
VN - Vietnam 40
GB - Regno Unito 39
NL - Olanda 37
AR - Argentina 34
DE - Germania 28
CA - Canada 19
IN - India 19
MX - Messico 16
BD - Bangladesh 15
PE - Perù 15
HK - Hong Kong 14
FR - Francia 13
CO - Colombia 12
RU - Federazione Russa 12
FI - Finlandia 11
LT - Lituania 11
CR - Costa Rica 10
AT - Austria 9
BE - Belgio 8
VE - Venezuela 8
IQ - Iraq 7
UA - Ucraina 7
CL - Cile 6
PK - Pakistan 6
PL - Polonia 6
ZA - Sudafrica 6
SE - Svezia 5
EC - Ecuador 4
MA - Marocco 4
UZ - Uzbekistan 4
AZ - Azerbaigian 3
CH - Svizzera 3
HU - Ungheria 3
JP - Giappone 3
KZ - Kazakistan 3
NP - Nepal 3
PY - Paraguay 3
TN - Tunisia 3
TR - Turchia 3
BB - Barbados 2
BG - Bulgaria 2
CI - Costa d'Avorio 2
GR - Grecia 2
GT - Guatemala 2
HN - Honduras 2
ID - Indonesia 2
IE - Irlanda 2
KE - Kenya 2
LV - Lettonia 2
MY - Malesia 2
PA - Panama 2
PT - Portogallo 2
QA - Qatar 2
SA - Arabia Saudita 2
SN - Senegal 2
SV - El Salvador 2
TT - Trinidad e Tobago 2
UY - Uruguay 2
AD - Andorra 1
AE - Emirati Arabi Uniti 1
AO - Angola 1
AU - Australia 1
BM - Bermuda 1
BO - Bolivia 1
CU - Cuba 1
DK - Danimarca 1
EG - Egitto 1
ET - Etiopia 1
GA - Gabon 1
IL - Israele 1
JM - Giamaica 1
KH - Cambogia 1
LB - Libano 1
LK - Sri Lanka 1
NG - Nigeria 1
OM - Oman 1
PH - Filippine 1
PS - Palestinian Territory 1
RS - Serbia 1
SC - Seychelles 1
Totale 2.175
Città #
Singapore 194
Miami 58
Rome 55
Naples 35
Beijing 33
Milan 33
Ashburn 32
Boardman 22
Bologna 21
São Paulo 18
Florence 17
Ho Chi Minh City 16
Council Bluffs 14
Hong Kong 14
Hanoi 13
Lima 13
Los Angeles 12
Palermo 12
Frankfurt am Main 11
Trieste 11
London 10
Córdoba 9
Buffalo 8
Chicago 8
Madrid 8
Santa Clara 8
Turin 8
Afragola 7
Brussels 7
Helsinki 7
New York 7
Nuremberg 7
Phoenix 7
San José 7
Toronto 7
Bari 6
Boston 6
Paris 6
Rio de Janeiro 6
Belo Horizonte 5
Brasília 5
Brooklyn 5
Dallas 5
Salerno 5
St Petersburg 5
Tappahannock 5
Warsaw 5
Casagiove 4
Johannesburg 4
Lauterbourg 4
Milwaukee 4
Ottawa 4
Paderno Dugnano 4
Padova 4
Piacenza 4
Santiago de Cali 4
Sestu 4
Seveso 4
Stockholm 4
Tashkent 4
Alghero 3
Amsterdam 3
Araxá 3
Arica 3
Asunción 3
Baghdad 3
Baku 3
Bogotá 3
Bovino 3
Brescia 3
Campinas 3
Caracas 3
Cuiabá 3
Curitiba 3
Düsseldorf 3
Feira de Santana 3
Grimacco Inferiore 3
Guarulhos 3
Guayaquil 3
Karachi 3
Lainate 3
Las Palmas de Gran Canaria 3
Manchester 3
Mexico City 3
Mohali 3
Montreal 3
Ourinhos 3
Pasadena 3
Pereira 3
Perugia 3
Pescara 3
Rosario 3
Seregno 3
Tokyo 3
Valparaíso 3
Verona 3
Vienna 3
Voghera 3
Zaragoza 3
Álvaro Obregón 3
Totale 985
Nome #
Gramática española. Niveles A1-C2 210
Ejercicios de gramática española para italófonos 181
NOTTI LUGUBRI 107
Noiatri zeneixi semmo coscì? (Los genoveses somos así), o la especialización dialectal del cocoliche escénico 62
"Aires de familia": la lengua narrativa de Horacio Castellanos Moya en los recorridos de la identidad centroamericana y su traducción al italiano 56
Noiatri Zeneixi Semmo Coscì… (Los genoveses somos así) 51
Centroamérica, tan pequeña ... tan grande”. La patrimonialización de la identidad cultural en la oferta centroamericana 50
"Apuntes sobre la traducción teatral: Mujeres soñaron caballos, de Daniel Veronese" 48
"Digressioni gastronomiche sul romanzo poliziesco: il caso di Pepe Carvalho" 47
"Apuntes acerca del error en la traducción y su evaluación" 47
"Análisis textual y traducción literaria: una propuesta didáctica" 43
Gramática española. Niveles A1-C2 41
Apuntes sobre la traducción teatral: «Mujeres soñaron caballos» de Daniel Veronese 39
"Anotaciones sobre la unidad didáctica de traducción para estudiantes italófonos" 38
Tira cómica y traducción: el caso de "I. Pereyra" de Roberto Fontanarrosa 36
Tira cómica y traducción. El caso de I. Pereyra de Roberto Fontanarrosa 35
"La enseñanza de la lengua española en los Diplomas Universitarios para Traductores" 35
In viaggio. Esperienze e racconti da e per l'Europa 33
Anotaciones sobre la unidad didáctica de traducción para estudiantes italófonos 32
"Las palabras dibujan varios mundos" 31
"Lengua de la norma y jerga juvenil. Apuntes sobre Beatriz y los cuerpos celestes de Lucía Extebarría" y en “La via per Berlino” (Compleanno dell'iguana) de Silvia Ballestra 31
"Recursos de documentación en línea para la traducción de textos turísticos: una herramienta didáctica" 29
"Il regno di questa terra, Il regno di questo mondo". La mirada de los sujetos marginados en las traducciones italianas de "El reino de este mundo" de Alejo Carpentier 29
La traducción especializada. Arte y traducción 28
Construyendo oportunidades de aprendizaje: la competencia instrumental/documental del profesor en el aula de traducción de EFE (español para fines específicos) 28
Elementos culturales y traducción literaria: problemas y dificultades en Hombres de maíz de M.A. Asturias 28
A la sombra de Babel. Signos y contextos de la integración 28
La norma, le norme. Il concetto di correttezza e unità linguistica nella didattica dello spagnolo 27
Análisis textual y traducción literaria: una propuesta didáctica 26
El Instituto Italo-latinoamericano, in "La publicación y los estudios de obras centroamericanas en Italia" 26
Representación y deseo en la narrativa contemporánea cubana: Lorenzo Lunar y Ronaldo Menéndez 25
Los estudiantes hispanohablantes en la escuela italiana: una oportunidad de enriquecimiento mutuo 25
Apuntes acerca del error en la Traducción y su evaluación 25
Il dono della multiculturalità: appunti sull'insegnamento delle letterature in lingua spagnola 24
La scrittura della trasgressione nei racconti di Silvina Ocampo 24
Aires de familia: la lengua narrativa de Horacio Castellanos Moya en los recorridos de la identidad centroamericana y su traducción al italiano 24
Actas del primer ciclo "ADELE" 2011-2012. Curso de formación para profesores de E/LE. Actualización en Didáctica del Español Lengua Extranjera. Espacios de intercambio y formación 23
"Ho mesclado palabras italianas, castiglianas y sardas". La lengua del recuerdo en Oltremare y Vincendo l’ombra de Mariangela Sedda 23
La norma, le norme. Il concetto di correttezza e unità linguistica nella didattica dello spagnolo 22
Modernismo y traducción: un enfoque americano 22
Recursos en línea español-italiano en ámbito económico: una herramienta didáctica para EFE (Español para Fines Específicos) 21
El español de la Empresa para italófonos 21
Elementos culturales y traducción literaria: problemas y dificultades en Hombres de maíz de M.A. Asturias 21
Palabras en su tinta: ejercicios de léxico para italianos 21
Las fronteras de la traducción en la didáctica del español para fines específicos. El caso de los estudiantes universitarios italófonos 20
Los estudiantes hispanohablantes en la escuela italiana: una oportunidad de enriquecimiento mutuo 20
Palabras en su tinta 19
“Centroamérica, tan pequeña ... tan grande”. La patrimonialización de la identidad cultural en la oferta turística centroamericana 19
La publicación y los estudios de obras centroamericanas en Italia - El Instituto Italo-Latinoamericano 19
Recursos en línea español-italiano en ámbito económico: una herramienta didáctica para EFE (Español para Fines Específicos) 19
Representación y deseo. Lorenzo Lunar y Ronaldo Menéndez 18
La traducción especializada. Arte y traducción 17
Traducción y creatividad en el proceso de enseñanza-aprendizaje de E/LE 17
La scrittura della trasgressione nei racconti di Silvina Ocampo 17
Lengua de la norma y jerga juvenil. Apuntes sobre "Beatriz y los cuerpo celestes" de Lucía Etxebarría y "La via per Berlino" (Compleanno dell'iguana) de Silvia Ballestra 16
La didattica della letteratura nella pluralità culturale del mondo ispanofono 16
Elecciones traductivas entre ritmo y funcionalidad. La traducción italiana de «Hombres de maíz» de M.Á. Asturias 16
Construyendo oportunidades de aprendizaje: la competencia instrumental/documental del profesor en el aula de traducción de EFE (español para fines específicos) 15
La didattica della letteratura nella pluralità culturale del mondo ispanofono 15
Il dono della multiculturalità: appunti sull'insegnamento delle letterature in lingua spagnola 15
Digressioni gastronomiche sul romanzo poliziesco: il caso di Pepe Carvalho 15
Elecciones traductivas entre ritmo y funcionalidad. La traducción italiana de «Hombres de maíz» de M.Á. Asturias 15
El español de la empresa para italófonos 14
Traducción y creatividad en el proceso de enseñanza-aprendizaje de E/LE 13
Recursos de documentación en línea para la traducción de textos turísticos: una herramienta didáctica 12
Las palabras dibujan varios mundos 11
Totale 2.181
Categoria #
all - tutte 16.570
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 16.570


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2022/202342 0 0 0 3 0 1 0 2 4 6 13 13
2023/2024182 14 0 6 2 7 10 17 7 13 57 17 32
2024/20251.243 28 32 39 43 93 52 36 105 134 61 283 337
2025/2026714 164 39 120 122 250 19 0 0 0 0 0 0
Totale 2.181